What can be more fun than watching an English flick dubbed in Telugu (or any Indian language)? We (me and my colony friends) make it a point to watch such movies regularly.
It's really a different and a hilarious experience. Stylish American characters speaking regional languages (in typical native style) and uttering a bit of odd local expletives add to the fun.
Last Saturday was really boring and we decided to watch 10,000 BC (called 10,000 Kreestu Poorvam in Telugu). Surprisingly, the theater was full and a lot of people had come for the same reason as we had. The film started with a typical dubbing artist voice (the person dubs voice for all old men in serials dubbed from Hindi and Tamil). By trying to create some intensity, he screwed up the whole thing and I couldn't understand even a bit of the theme during the first 10 minutes. Remember, this was despite the movie being in my mother tongue.
There were some odd names like bakku, tik tik which evoked laughter as they have a different meaning in Telugu. The best part was when an ostrich (huge one) uttered a peculiar sound, it was very near to the famous LAKA LAKA LAKA sound from a Rajnikanth
movie. The whole theater went up saying LAKA LAKA LAKA.
In another shot, the Hero talked to a tiger and a person asked him who was he. A person in the front seat shouted Okka Magaadu (referring to the flop mediocre balakrishna movie).
Similarly, when a huge colony was showed where construction was going on, my friend said Indiramma Illu (an initiative by the AP govt. to provide houses to the poor), which received a huge roar from the crowd.
There was no interval in the original movie, but the theater created one in the middle of a good scene. The screening guy put a small slide with interval written on it. I thought 'break' would have been appropriate.
Amidst such funny incidents, the movie was over, but we still recollect those weird dialogs. I pity the actors, who are completely ignorant of how their movie/dialogs is/are murdered here.
March 29, 2008 at 3:19 AM
Interesting notes.
Dubbing is more popular in India as the regular "mass" audiences dont understand English well.
As regards the murder of the film there are many aspects to that
*Most distributors cut corners in dubbing expensive & take the shortest possible route to finish the process
*the context/jokes are often changed to suit the local culture which is good as its more understood/appreciated that way.
March 30, 2008 at 7:49 PM
That's true. But I don't think there is any better way of presenting such movies without affecting the revenues.
But dubbing movies, especially the movies from Hollywood, have contributed to improving the quality of content in the Indian cinema, at least the technically.
Post a Comment